Fisrt Video Test for The Sirens Song. 

Video-images: John - La Bande Video

Sound: Frédérique Laliberté and Meriol Lehmann - Avatar

Music by Ève-Marie 

Labrie-Loiselle.

Lyrics by Silas Correa Leite and

João Marcelo Simões.

French Translation:

Fernanda Cotrim

ps. problems with light will be corrected for the last version.


[Flash 9 is required to listen to audio.]

The Sirens Song Project - Second Essay - Port of Québec - with Emilie Baillargeon, Eve-Marie Labrie-Loiselle, Jessica Bélanger and Marianne Legendre

Sound capture and edition: Meriol Lehmann and Frédérique Laliberté

Music by Ève-Marie 

Labrie-Loiselle.

Lyrics by Silas Correa Leite and

João Marcelo Simões.

French Translation:

Fernanda Cotrim



The Sirens - Second Essay - Port of Québec - Photo by Sébastien Hudon

The Sirens - Second Essay - Port of Québec - Photo by Sébastien Hudon


Second essay - Port of Québec

Second essay - Port of Québec


First essay by Emilie Baillargeon and Eve-Marie Labrie-Loiselle

Plongez,

Suivez me signes

Montrez votre dévotion

Au bord; l’eau et l’horizon.

Écoutez le dernier chant, 

L’occasion d’eternité

Plongez.



Music by Ève-Marie 

Labrie-Loiselle.

Written by Silas Correa Leite and

João Marcelo Simões.

French Translation:

Fernanda Cotrim


thinking about video frame

thinking about video frame


First Meeting with singers.
from left to right side:
Emilie Baillargeon and Eve-Marie Labrie-Loiselle

First Meeting with singers.

from left to right side:

Emilie Baillargeon and Eve-Marie Labrie-Loiselle



Lyrics

Plongez, 

Suivez me signes

Montrez votre dévotion

Au bord; l’eau et l’horizon.

Écoutez le dernier chant, 

L’occasion d’eternité

Plongez.



portuguese version: 



Mergulhe, 

Atenda a meus sinais

Mostre Devoção.

À margem; águas e horizonte.

Ouça o último canto,

Ensejo de eternidade

Mergulhe. 



english version



Dip,

Follow my signs

Show devotion. 

Listen to the last song,

Opportunity to eternity

Dip.



Written by Silas Correa Leite and João Marcelo Simões.

French Translation: Fernanda Cotrim


First meeting with singers. 
Newspaper with the project, Lyrics, Project Description, Frida Kahlo Magnet, White Mexican shirt for the recording day.

First meeting with singers. 

Newspaper with the project, Lyrics, Project Description, Frida Kahlo Magnet, White Mexican shirt for the recording day.


Le Soleil - Newspaper from Québec! 
Read here:
http://goo.gl/NyXzb

Le Soleil - Newspaper from Québec! 

Read here:

http://goo.gl/NyXzb


Reference for melody - I like this one, but I’m prefer the two songs posted before.


Reference for melody.


The Sirens Song

(series: Invisible Places)
Cláudio Bueno



There seems to be a strange and sometimes perverse seduction among:



Ports and Factories; 

Prostitutes and Sailors;

Waters and Wars; 

Sirens and Mariners;

Monuments and Men; 

Québec and all of these elements!



Possible these issues are more noticed by a tourist (or artist-tourist), than the strong and young Québécois production. These are characteristics which after an organic contact with the city, result in the sound installation The Sirens Song.

This is the installation of a permanent monument, immaterial and invisible, but audible and geo-localized on the river and port margins. Eight women-sirens will be there, singing continuously and maybe perversely, for their husbands, lovers, clients, children and others who are late to back or won’t be back.

These women correspond to those that joined the Merchant Mariners and died at sea. They are: Hannah Baird, Maude Elizabeth Steane, Eliza Kennedy, Jane Johnstone, Mary Elizabeth Oliphant, Lillie C. Cook-Gorbell, Eileen Pomeroy e Bride Fitzpatrick. They worked on ships, mainly with radio broadcasting. Maude, for example, concluded her wireless operator training at the Radio College of Canada before to board.

The monument-installation will be originated by a performance made up of eight women Québécoises singing physically at the river margin. The audio will be captured and subsequently installed in that place through a geo-localized mobile interface. Postcards will be made to invite people to visit the monument and provide necessary information for the work access. 

It is an action that can only be experienced by being there, at the chosen point on the river. As anyone who visits the site, facing the river, could be put in place of those women. The work creates a contradiction between the virtual flow of data and sound, and the physical site that receive the installation. 

Finally, now, Invisible Places can be understood as a large series of work, that started here in Québec, to be installed elsewhere in the world, in a new poetic, political, critical and / or “monumental” actions.



Related Links

1) Naval & Military Museum

http://www.navalandmilitarymuseum.org/resource_pages/unsung_women/women_mariners.html

2) Janet Cardiff

http://vimeo.com/16637883

http://www.cardiffmiller.com/artworks/walks/index.html

3) Marina Abramovic

http://youtu.be/MIN8Cm5rYXY

4) Claudio Bueno website: http://buenozdiaz.net

5) Feist

La sirena
You are heart in the waves
La sirena
You are heart in the waves
You are heart in the waves
Cause you are the end of me
Yeah you
Are the end of me

http://grooveshark.com/s/La+Sirena/umvQc?src=5

6) Richard Serra - Tilted Arc, 1981

7) Robert Smithson – Spiral Jetty, 1970


prospecting places
Link for the map

prospecting places

Link for the map